Фразеологізм — це стійке за складом, лексично неподільне і цілісне за значенням словосполучення (речення), яке виконує функцію окремої словникової одиниці. Значення фразеологізму не завжди співпадає із значенням окремих слів, що входять до його складу.
Приклад:
Березова каша, зелена вулиця, сім п'ятниць на тиждень, язиката Хвеська, піднести гарбуза, три кити.
Влучні вислови видатних осіб, цитати з літературних та інших творів, кінофільмів, які набули узагальненого значення й часто повторюються в мовленні, називають крилатими словами (крилатими висловами).
Приказки, прислів'я та крилаті вислови за значенням нерідко наближаються до власне фразеологізмів.
Приказки, прислів'я та крилаті вислови за значенням нерідко наближаються до власне фразеологізмів.
Приклад:
Вогонь в одежі слова, краса врятує світ, шукайте жінку, злочин і кара, а хура й досі там, нехай весь світ зачекає; обіцяного три роки чекають, робота не вовк.
Зверни увагу!
До крилатих відносять також окремі слова з узагальнено-метафоричним значенням. Це бувають назви населених пунктів, місцевостей, географічних об'єктів, пов'язаних із чимось знаменним, пам'ятним: Олімп, Парнас, Едем, Голгофа, Мекка, Ельдорадо, Жовті Води, Крути.
Сюди належать також імена історичних осіб, міфологічних та літературних персонажів, з якими пов'язуються певні поняття, уявлення, символи: Нарцис, Герострат, Іуда, Каїн, Брут, Прометей, Шерлок Холмс.
До фразеологізмів також відносять мовні кліше — мовні одиниці, яким властиві постійний склад компонентів, звичність звучання, відтворюваність готових мовних блоків. Такі сталі вислови найбільш характерні для офіційно-ділового та публіцистичного стилів.
Приклад:
На підставі наказу, відповідно до чинного законодавства, порядок денний, поставити питання на розгляд, засоби масової інформації, сфера обслуговування, правоохоронні органи, організована злочинність, криміногенна ситуація, передвиборча агітація.
За стилістичними властивостями фразеологізми поділяють на три групи:
- фразеологізми, що належать до розмовного стилю (переважно з виразно зниженим забарвленням): зарубати на носі, замакітрити голову, не мати лою в голові, пошитися в дурні, гопки скакати, накивати п'ятами, баляндраси точити;
- фразеологізми, що належать до книжних стилів (здебільшого з піднесено-урочистим забарвленням): наріжний камінь, усіма фібрами душі, езопівська мова, ахіллесова п'ята, увінчати лавровим вінком, вовк у овечій шкурі;
- стилістично нейтральні фразеологізми (найменш експресивно забарвлені): розправити крила, милувати око, тішити себе надією, перша ластівка, золоті руки.
Фразеологізми можуть вступати в антонімічні й синонімічні відношення.
Приклад:
Синоніми: дати відкоша, піднести гарбуза, піднести печеного рака, гарбузами годувати.
Антоніми: витикати носа — не показувати очей, мати за щось — не мати і за Боже пошиття, жовтороте пташеня — битий жук.