Правопис знака м'якшення в словах іншомовного походження
У словах іншомовного походження знак м'якшення пишеться:
- після м'яких Д, Т, З, С, Л, Н перед Я, Ю, Є, Ї, які читаються як [йа], [йу], [йе], [йі]
Приклад:
Конферансьє, монпансьє, віньєтка, ательє, Віньї, Готьє, Нью-Йорк, Болонья.
- перед ЙО
Приклад:
Бульйон, каньйон.
- у кінці слів відповідно до вимови
Приклад:
Кабель, автомобіль, каніфоль.
- після Л перед буквами на позначення приголосних відповідно до вимови
Приклад:
Кавалькада, калькулятор, калька, кальмар.
Знак м’якшення не пишеться:
- перед Я, Ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у
Приклад:
Люк, ілюмінатор, глясе, глянець.
Правопис апострофа в словах іншомовного походження
Апостроф у словах іншомовного походження пишеться:
- перед Я, Ю, Є, Ї після приголосних Б, П, В, М, Ф, Г, К, Х, Ж, Ч, Ш, Р
Приклад:
Комп’ютер, інтерв’ю, торф’яний, миш’як, кар’єр.
- після кінцевого приголосного префікса
Приклад:
Ад’ютант, ін’єкція.
Апостроф не пишеться:
- перед ЙО
Приклад:
Курйоз, серйозний.
- коли Я, Ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед [а], [у]
Приклад:
Бюджет, бюро, пюпітр, фюзеляж, кювет, рюкзак.